Most of what the Church had defined in it’s definition of the nature of God and Jesus could not be proven through the scriptures. Thus, in order to ensure as complete and thorough a silencing of the opposition as humanly possible, not only did the Church order that all opposing writings be destroyed and their proponents put to death for blasphemy, RESPONSE: Another set of false claims with no supporting evidence, dealt with in section 2.1.8.
but it also saw to it that all scriptures were translated into Latin RESPONSE: Because Latin was the language of Western Europe at the time.
and then withheld from the masses. No one would be allowed to obtain a copy of the Bible for personal study and worship. If someone wanted to know something about God or His scripture he was required to go to the Church and respectfully ask them in all humility and submissiveness and the Church through it’s benevolence would dole out whatever portions of the scripture it wished, piecemeal, when and how it wished. RESPONSE: Again, false accusations. It is true that there were not many copies of Scripture available: but this was because printing presses had not been invented, so every Bible had to be written by hand.
In most situations, however, a shift was made from referring to the scripture itself to referring to their newly defined and continually refined “creeds.” The Church would define such creeds in their official councils and then pronounce to the great unwashed masses that in order to enter into heaven they only needed to memorize and recite these official creeds on a regular basis. Religion became big business with the Church selling to the masses patches of land in Heaven which they could purchase either for themselves of for their deceased relatives. Religion became empty acts of kissing crosses and rings of Popes, and the Church became a real-estate agent for Heaven. Thus, the scripture itself all but disappeared from public use. It was no longer the property of the people, rather it became the exclusive property of the Church, to do with as they pleased, with no one to answer to nor anyone to see their actions. This was how censorship was imposed by the Trinitarian Church even upon their own chosen scriptures, and this is how they managed to secure the freedom they would need over the coming centuries in order to refine, correct, and re- write even their own scriptures in order to “clarify” their doctrines in the Bible and then correct the resultant discrepancies, and so on in a never ending downwards spiral. RESPONSE: Although the church has had some unfortunate history, we have shown that they did NOT tamper with the scriptures. (There is a big difference between mistakes in copying, which do exist, and systematic rewriting, which Al-Kadhi has not proven).
All of this began to change in 1453 when Johann Gutenberg invented the 
first printing presses.  The first book to be printed on this new press was the 
Bible.  Due to the novelty of this new process it commanded an exorbitantly 
high price per copy which only the wealthiest of the wealthy could afford.  
However, the ball had been set in motion in a chain of events that would soon 
force the Bible out of the hands of the Church and back into those of the people.  
It had taken close to 1,300 years, however, a light could now definitely be seen 
at the end of the tunnel and everyone began to run towards it.
 
The Bibles that were now beginning to be printed were copies of the official 
text as authorized by the Church.  These were extremely ‘dirty’ copies of the 
Bible.  Full of errors.  Not from the printing process, rather from the very 
content of the official texts themselves.  The Trinitarian Church had been given 
complete freedom so many centuries ago by the pagan Roman empire in order 
to select whatever gospels or epistles they chose and to burn hundreds of others.  
They were then given total and complete freedom to withhold their chosen 
books of God from the masses until they could correct and clarify any errors 
and discrepancies they might find in them.  Their power grew to such an extent 
that they were answerable to no one.  This would later become known as the 
“Dark Ages” and Kings and rulers were subject to the Church which could 
appoint or remove them as it saw fit.  They had achieved ultimate power.  This 
total unrestrained freedom continued for roughly one thousand years.  In spite 
of this, when their approved text was finally released to the public in the 
fifteenth century it still contained massive discrepancies and numerous errors 
and contradictions between one book and the next, or at times even within the 
same book itself.  They had done their best to repair their major doctrines and 
insert verses which might later be used to validate them (see for example 
sections 1.2.2.5 and 1.2.4.3), however, many large discrepancies still remained, 
and their “correction” of the text had also had the side-effect of generating 
many more “trivial” and “inconsequential” discrepancies in the details.
 
The door had now been forced open, the censorship stranglehold released, 
and the cost of individual copies began to drop dramatically. As far as lay 
people were concerned any Bible, even one full of errors, was better than none 
at all. At last, after more than a thousand years the opportunity to read, study 
and verify the word of God had arrived. Inevitably with this study the thirst 
from discerning scholars for more accurate translations emerged.  What was 
available to them then was a very degenerated copy, a copy of copies of copies 
of copies, up to one hundred generations long, having been exposed to slips of 
the pen, tampering and correction.
 
The search for cleaner translations was now underway, but the Biblical 
world would not see the fruits of these efforts for another 350 years. The first 
printed Bibles were made from a copy of a manuscript that was in the common 
Roman language, Latin. This manuscript was a much later-generation copy of a 
text known as the “Vulgate,” a Latin translation of the Bible prepared by the 
Church father Jerome (347-420 CE). The first Bibles came off the press in 
1455, and by 1610 the Catholic Douay Bible was printed; which was also based 
on Jerome’s Latin translation, using a copy dating back to around AD 450, and 
is still used to this day.
 
Sixty years after the first edition of the Bible was printed, a Dutch scholar 
named Erasmus in 1516 printed a Greek language version of the New 
Testament. He used only a half dozen available twelfth century copy 
manuscripts and a later copy of Jerome’s Vulgate translation which he 
translated back into Greek.  This translation had now gone through countless 
copies and had been converted from Greek to Latin and back to Greek. This 
mishmash brought about a self-originating, concocted Greek text producing a 
unique reading never to be found in any other known Greek manuscript.  
Unfortunately this text became the basis for the received text, the “Textus 
Receptus,” which was later used as the base text of the King James Bible. The 
unjustified reverence that this Textus Receptus received as the “approved” text 
of the Church held back more accurate translations for many years. In 1611, 
King James of England had the Textus Receptus adopted into the official “King 
James Bible” we find in our hands today. This became the basis for most 
Protestant translations in Europe until the end of the nineteenth century.
 
To criticize Church’s ‘approved’ text was akin to sacrilege.  It was regarded 
as the Holy Word, direct from God’s mouth; to tamper with this translation was 
regarded as blasphemous. Some Churches and denominations still hold this 
attitude even to the present day, although it has since been proven that it 
contains, by the most conservative estimates, over 2,000 errors.  It is interesting 
to note that Churches which uphold the doctrine of the Trinity generally hang 
on for dear life to this far-from-accurate translation, adamantly refusing to 
believe that it contains a single error. Could it have anything to do with the fact 
that this “approved” text of the Church has been exposed to many generations 
of modifications of the text, deliberate or otherwise, which have had the 
interesting end result of making this doctrine so much “clearer” to the reader 
than it ever was in any of the original manuscripts or with the very first 
Christians?
The Church maintained it’s attitude of sanctification and faultlessness toward it’s received text and this severely stifled the efforts of many to search for a more faithful and correct text. Of those rare individuals who did indeed manage to undertake a search for a more accurate text, the Church managed to maintain a large degree of control over their efforts by financing and supervising their clean-up projects. Thus, these men were torn between loyalty to their financiers and loyalty to the Word of God. RESPONSE: Not true. The work last century of Westcott and Hort was well received, so much so that the Revised Version of the Bible (based on these new texts) was published in 1881.
However, some courageous 
scholars pressed on for as clean and accurate a translation as they could get. 
This required getting as far back in time and as close to the original writings in 
the copy chain as possible, to the very earliest available copies. Thousands of 
dedicated scholars have devoted millions of man-hours to this task.
 
As the original writings of the first disciples and any original Hebrew 
manuscripts have been long since been utterly destroyed, 
therefore, a massive 
dragnet went out though the world collecting whatever copies could be found in 
whatever languages they might be written in. Over the years many more 
manuscripts were discovered by such men as Griesback, Tischendorf, and 
Tregelles between 1775 and 1875, who researched and investigated them and 
based upon the discoveries made from the study of these ancient copies of the 
Bible, they made many corrections to the then-in-use “received text” of the 
Bible.
 
With the passage of time and the discovery of more and more manuscripts, 
the list of errors in the official Church “Textus Receptus” continued to mount.  
Eventually, these errors became so many and so serious that any efforts to 
correct this received text were completely abandoned and it was recognized that 
it was necessary to produce a completely fresh translation from scratch. In 1881 
an attempt at this was made by Wescott and Hort.  Armed with the large cache 
of newly-discovered manuscripts they devised a system to evaluate the age and 
strength of these manuscripts by applying to them a two-level refining 
procedure.
 
The first level of refinement:
This involved resolving the various conflicts between the manuscripts in two 
ways: First, by evaluating the original author’s most likely meaning based upon 
the internal context; second, by evaluating the position and motivation of the 
scribes and any possible external pressures that may have been brought to bear 
upon them in order to distort the original writers meaning, taking into account 
how all these factors would affect the reliability and accuracy of their work.
The second level of refinement:
This involved dividing all available manuscripts into families. Each 
manuscript was identified as belonging to one of four families.
 
1. The Western family group, e.g. codex Bezae and Claromontanus.
 
2. The Alexandrian family group, e.g., codex Ephraemi, Regius.
 
3. The Neutral Family group, e.g., codex Vaticanus and Sinaiticus.
 
4. The Syrian family group, e.g., codex Alexandrinus.
 
By setting up a family tree for each family group of manuscripts the 
common older ancestor manuscripts were identified; these would be the more 
valuable, being closer to the originals. Unfortunately, rather than simply 
dropping all verses which were found missing from the most ancient 
manuscripts and recognizing them as later forgeries and insertions, instead it 
was decided that with the exception of some very extreme cases, all verses 
which were missing from the most ancient manuscripts would be made up from 
more recent ones. 
Combing down the tree in reverse order, where a bit of missing text was found not carried by the previous ancestors it was added from the next most ancient text, and so on if necessary, down the tree until all the available material was incorporated as far as possible into a composite text, weighted in favor of the oldest least corrupt piece of any given text. Thus, a completely new mishmash was created, neither faithfully representing the most ancient manuscripts in their possession nor endorsing the old mishmash officially endorsed by the Church. Ah well, at least part of the truth is better than no truth at all. RESPONSE: How can this result of careful analysis be called mishmash? It is true that it did not exactly match any existing manuscript, for one simple reason: no existing manuscript is a perfect copy.
Once these scholars where through assembling this mishmash, a Greek translation was directly compiled. RESPONSE: What is Al-Kadhi talking about? What Greek translation? These manuscripts WERE written in Greek!
Once this new translation was compared to the officially accepted “Textus Receptus” of the King James Bible it could be seen how extensively the old official text deviated even from this compromise half-truth new translation. Since this new text did not force the scholars to recognize the whole truth but only small morsels of it, therefore, it was not long until most of them soon grudgingly abandoned the old text and recognized the validity of the changes made to the new one since they did, after all, only address a fraction of the most major and glaringly obvious errors in the original approved text. RESPONSE: Not true. The modern texts do not "only address a fraction of the most major and glaringly obvious errors in the original approved text". They examine every word, every passage. One only has to look at the "Critical Apparatus" (the discussion of variants between different texts) of UBS4 (The United Bible Societies Greek New Testament, 4th Edition) to see this. Often discussion centres over a minor word such as "the".
This new and revised text was named the “Westcott and Hort” 
text and it became the basis upon which most modern day Bibles have been 
compiled, such as the Revised Standard Version, the New International 
Version, the American Standard Version, etc.
 
Once cleaner translations started to become available from the start of the 
1800s, the old Church sponsored creed-adopted doctrines started to be exposed 
and take a bashing. Using these cleaner translations, and cross-referencing all 
scripture statements on any one subject using Bible concordances, a clearer 
pattern would emerge as to the true original teachings of the Bible.  When the 
old creed doctrines were held up to the light of this examination they failed the 
test. Foremost among these exposed fabrications of the Church was the doctrine 
of the Trinity and the relationship of Jesus (pbuh) to God, which were both 
found to be in no way supported by the Biblical text but were indeed forced 
upon the text through Church manipulation of the text including insertion of 
verses and mistranslation of others.
Although this information had come to light from the study of ancient 
manuscripts of the Bible by well respected Christian scholars, still, ancient 
prejudices die hard and many Trinitarian denominations preferred to stick with 
a known faulty text that endorsed centuries of creedal definitions rather than 
switch over to more accurate translations which would not support these 
ancient creeds. The Church had spent over a thousand years programming 
these doctrines into the minds of the masses and such extensive indoctrination 
would not be easy to correct.
 
Following the 1880s, numerous examples of even earlier manuscript 
evidence has come to light. With these earlier reference manuscripts now 
available, the whole critical process needs to be redone taking this more 
recently recovered evidence into account. 
However, as we have seen in the 
example of the re-translation of the 1880s, no matter how good or ancient the 
source material, the unwillingness to simply discard all inserted or modified 
verses in favor of those found in the most ancient manuscripts and the 
emphasis contemporary scholars place on the ‘weighting’ aspect in the 
procedure, thus retaining as much of these insertions and modifications as 
humanly possible, all of this shall most likely continue to stifle all serious 
efforts to arrive at the truth and continue to result in translations containing 
only half-truths. This will especially be the case when the financial backers and 
the translators are biased in favor of a given doctrine or belief.
 
Following the Westcott and Hort text, other translations have followed, such 
as the 1900 Bernhard Weiss translation and then the 1901 Eberhard Nestle 
translation which simply took the consensus of three earlier texts, Tischendorf, 
Westcott and Hort and the Weiss text. Further developments have been done 
using this hybrid Nestle text, introducing additional evaluation with numerous 
newly discovered papyri manuscripts dating back to about 200CE. Sadly, 
however, the text was also re-evaluated with the evidence of numerous so-called 
‘Church fathers’ (200-700CE) who were mostly severely biased in favor of a 
given doctrine and very extremely intolerant of any other Christian 
denominations which would so much as criticize their views.  Thus, it would be 
extremely inappropriate to apply weight to these commentaries of Church 
fathers who could have very well been involved in the original tampering 
projects which have resulted in these polluted texts.  Far from having a 
cleaning effect on the text the very opposite would be the case.
Needless to say, the churches have welcomed this exposure of their old received Bibles like they would welcome a hole in the head. They have generally carried on as if nothing had happened, using the same old Bibles, implying to their flock that the newer translations are simply the same Bible but in modern language, or making the appearance of an effort in acquiring newer modern language translations yet keeping them as close to the old versions as possible. RESPONSE: Such churches are in the very small minority. May I suggest to the reader: go to a church, or a Christian bookshop, and see which translation is most prominent. My guess is that it almost certainly be a modern translation such as the New International Version (NIV) or New Revised Standard Version (NRSV).