不可抗力:極端本色化時代的倫理與遭遇

大衛•哈里曼

以下的反思的主旨,是簡單而深刻的:一個以致力於在穆斯林當中植堂而聞名的西方大型差會,利用福音派捐助者和教會的資源,追求的事工目標,並非基督教的(按其自己所承認的),又遭到各地基督徒和前穆斯林反對,又對基督可見的肢體造成傷害。

他們的目標是從內部改造和贖回伊斯蘭。他們相信,他們可以在伊斯蘭社區內建立一個平行的「基督的肢體」,一個不是基督教的,因此不是「唯一、神聖、大公、傳自使徒的教會」的一部分。為了支持和推進伊斯蘭中的這些「運動」,這個差會製作了符合伊斯蘭神學的聖經譯本。通過掩蓋西方的顧問和捐助者,以及宣教機構的贊助和資助,就可以暗示這是有本土的起源和學術的。這些譯本是在沒有向那些資助這些事工活動的捐助者和教會公開或解釋的情況下製作的。

當那些事實上是本土的-説阿拉伯語、土耳其語、阿爾巴尼亞語的基督徒和前穆斯林-爆發憤怒時,該機構從他們的地區將此壓抑了。事實上,這些各地的基督徒和前穆斯林因認同基督可見的肢體而被羞辱。

因此,在西方世界中沒有「聲音」的各地基督徒仍然沒有聲音,而毫無戒心的捐助者和教會無法聽到他們誠摯的呼籲。

如果這些捐助者和教會知道完整的故事,他們會感到震驚、憤怒或迷惑,也許三者皆是。這一切都沒有道理。

這個宣教機構是前線差會,有18年是我的僱主,在這18年的大部分時間裡,我擔任其首席發展官。

展示問題

這怎麼會發生呢?為什麼會發生這種情況?自從2009年8月我從前線差會辭職以來,這些問題一直困擾著我的心靈。雖然對前線差會內「局內人運動」神學和宣教學的關注促使我辭職,但我對這個項目的全面性知之甚少。

事實上,我當時並不知道現在所謂的穆斯林習語譯本,盡管身為美國前線差會的高級行政人員,負責市場活動以支持新的宣教士招募,並為美國差派基地運作、國際領導的優先事項、以及整個穆斯林世界的戰略領域項目籌集資金。

盡管與其他人合作籌集了$215,000美元,用於新版阿拉伯語福音書和使徒行傳的、對聖經語言進行了驚人改變的翻譯,但我對穆斯林習語譯本一無所知。在這個名為《基督福音的真義》的譯本中,所有提到神為「父」的詞都被移除,代之以另外的詞語;指向耶穌基督的「兒子」的詞被選擇性地移除和更換,而「神的兒子」被刻意以狹隘的、投射一種有限意義的術語插入文本來重新定義。

但是,我應該要知道,因為一個簡單的原因:我請求捐助的那些人-慷慨和忠誠的基督徒,是我們從他們身上拿錢出版這個譯本-值得對他們全面披露。從捐助者那裡抑制全面完整的信息是錯誤的,尤其是在這樣一個有爭議的行動上。即使對於這種翻譯方法可以有一個理由,但是簡單的倫理規範,也需要全面完整地揭示其顯著特徵。

我與前線差會的關係

一封有不祥預兆的信

一個資助者關心的問題

貝基•劉易斯的文章

進一步研究

辭職後的事態發展

穆斯林習語譯本

與「史密斯夫妻」的交流

一個當地教會的倡議

評價問題

「工場領導」權威的含義

土耳其的反對

前線差會回應

評估前線差會的回應

堅持著一個虛構故事

與可見教會保持距離

前線差會的運作方法

前線差會對依據聖經的宣教的「恢復」

對教會的含義

宗教含義的神學

依據聖經的問責制?

世界福音派聯盟的建議

亨克•普倫格的辭職

前線差會拒絕世界福音派聯盟的建議的「局限性」

前線差會的搖擺不定

最後結論

前線差會的「穆斯林習語譯本」是它「把福音植入」穆斯林世界的「現有社會結構」這一更廣泛的宣教策略的組成部分。換句話說,它們是催化在穆斯林當中的「局內人運動」的宣教目標的必要組成部分。前線差會的很多捐助者不太了解這些運動既不是「教會」也不是「基督教的」。

前線差會只有少數的財務合作伙伴知道這個反思中所詳述的歷史的任何部份,它在沒有來自本身地區的壓力,可以自由地有效地阻礙當地教會。一位來自穆斯林背景的土耳其資深領袖在2015年告訴我:「他們[前線差會]不會聽。」

有證據表明,這些譯本實際上是為了繞過新興的、穆斯林背景的教會。當然,差會的理念和管治的因素促成了前線差會摒棄異議的聲音。然而,主要原因可能是:來自穆斯林背景的基督徒-甚至那些在穆斯林土地上的基督徒-都被視為是「被抽離」和「西化」的,因此與催化「歸向基督(但在宗教表達或認同上仍然保持作穆斯林)的運動」的目標不相關。「穆斯林習語譯本」不是針對「基督徒」或那些將成為「基督徒」的人,而是針對那些仍然保持作穆斯林的人。

這讓那些已經離開伊斯蘭成為基督徒的穆斯林何去何從呢?這讓那些現在已經與基督的肢體、教會-真理的柱石和根基-明顯認同的人何去何從呢?前線差會無視和不考慮各地基督徒和前穆斯林的反對和關切,實際上因為各地基督徒和前穆斯林明顯地認同為基督徒和全球基督的肢體而羞辱了他們。在可見的西方基督徒和教會的資源的支持下,它推行了一項破壞基督教獨特身份的宣教策略。

各地教會和前穆斯林都知道這一點。然而前線差會把這些當地信徒置於一個可怕的境地。如果他們不清楚地表明看法,信徒和穆斯林就會被誤導,教會的見證就會受到傷害。如果他們真的大聲疾呼,那麼,在一個迫切需要合一、團結和支持的環境下,他們可能會顯得在造成分裂。而且他們沒有足夠的資源來對付一個資金雄厚的西方差會。

比爾•尼克迪斯牧師親眼目睹了一個穆斯林習語譯本強加給孟加拉,他無話不言:

各地的穆斯林背景的基督徒對這種宣教創新的反應是暴烈的…然而,我告訴你們,在從穆斯林世界中出現的教會的每個部分,新信徒都以越來越尖銳的措辭反對一種新的殖民主義。從實驗室老鼠的位置來看,這是一種武力的展示,一種被神聖化的炮艦外交…越來越多的是,我們在信仰裡的非西方的弟兄姐妹-那些實驗室老鼠-正在失去耐心;我很抱歉不得不這麼說,但是他們很久以前,就對那些穿上輝煌的科學方法和社會理論的實驗外衣的西方科學家失去了信任。這些不幸的人發現了一個簡單的福音真理,以及一個清晰的教義,聽起來奇怪地很像我們早期教會和宗教改革的先祖所有的。他們的觀點,沒有被那些雜亂的現代主義觀點的碎屑混雜。相反,他們的觀點,反映了那些擺脫了虛假宗教束縛、卻還保持了對一個神聖信息的一個真理的熱情的前穆斯林的理解…。不要讓那些説有一個「更好」、更有效、較少對抗性的聖經的聰明代言人愚弄你們。請不要這樣做,當地信徒不會被愚弄,但他們沒有聲音。當他們所有的只是來自印尼、阿富汗、巴基斯坦、孟加拉、土耳其和北非的遙遠呼喊聲時,你們傾注到管理那些實驗室的宣教士的錢包裡的錢,淹沒了他們的聲音。

讀這個,然後哭泣。

各地信徒-越來越多的是前穆斯林-承受著西方神學實驗的長期的牧養、倫理、和宣教的後果。前線差會的譯本,為穆斯林一個普遍的指控-指基督徒篡改了聖經,同時就聖經的實際內容欺騙了穆斯林-提供了證據。正如在伊茲密爾的一個土耳其牧師,費克雷特·博切克牧師,在2012年1月給前線差會的一位高層成員的信中所寫的(引自上文):

「想像一下當穆斯林發現這個譯本只是謊言時,他們會有什麼感受。最終,這使他們失去了對聖經的全部信任。」

我以為,如果牧師、差派教會和宣教捐助者知道完整的故事,他們會感到震驚。

對於我,和那些少數已經發現真相的忠實資助者來說,看到這種情況發展是最高層面的悲劇。

這篇文章翻譯自David Harriman的「Epilogue: Force Majeure: Ethics and Encounters in an Era of Extreme Contextualization」小部分,在這本書「Muslim Conversions to Christ, A Critique of Insider Movements in Islamic Contexts” (EDITED BY Ayman S. Ibrahim AND Ant Greenham, PETER LANG)」的尾聲的一章

https://www.peterlang.com/abstract/9781433154324/xhtml/bm_epilogue.xhtml?rskey=bsOXRG&result=1

Visitors:
Copyright 2002-2011 @ www.ysljdj.com. All rights reserved.
All forms of copying other than for private use should get written permission from the copyright owner
版权所有,除作私人用途外,转载需得到作者的书面许可。